mặc dù… cũng…, dù... nhưng...
ถึงจะ...ก็..., แม้ว่าจะ...ก็...
walaupun, meskipun, biarpun, kendatipun
앞에 오는 말이 어떤 상황을 가정하거나 실제 상황을 제시하지만 뒤에 오는 말에 아무런 영향을 끼치지 않음을 나타내는 표현.
An expression used to indicate that, although the preceding statement assumes a certain situation or presents a real situation, it does not affect the following statement.
前の言葉がある状況を仮定したり実際の状況を提示したりするが、後の言葉には何の影響も及ぼさないという意を表す表現。
Expression indiquant que bien que l'on suppose une situation ou que l'on énonce une situation réelle dans la proposition précédente, cela n'exerce aucune influence sur la proposition suivante.
Expresión que indica que el comentario anterior representa una hipótesis o si bien propone un hecho real, no influye en el dicho que le sigue a continuación.
تعبير يدلّ على عدم تأثير الكلمة السابقة على الكلمة اللاحقة على الرغم من أنّ الكلمة السابقة تفترض حالة ما أو تقدّم حالة حقيقيّة
өмнөх үг ямар нэгэн нөхцөл байдлыг таамаглах буюу бодит байдлыг заасан ч хойдох үгэнд ямар ч нөлөөгүй болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл.
Cấu trúc thể hiện vế trước giả định tình huống nào đó hoặc đưa ra tình huống thực tế nhưng lại không ảnh hưởng gì đến vế sau.
สำนวนที่แสดงว่าแม้คำพูดอยู่ข้างหน้าจะสมมุติสถานการณ์ใด ๆ หรือแสดงสถานการณ์ที่เป็นจริง แต่ก็ไม่มีผลกระทบใด ๆ ต่อคำพูดตตามมาข้างหลังเลย
ungkapan yang menunjukkan perkataan depan mengasumsikan suatu kondisi atau mengindikasikan kondisi nyata sekalipun tidak memberikan pengaruh apapun terhadap perkataan yang datang di belakangnya
Выражение со значением уступки, при котором в первой части содержится предположение или предъявление некого факта, а последующая часть указывает на отсутствие его влияния на определенную ситуацию.
- 아무리 빨리 준비한대도 약속 시간에 늦을 것 같다.
- 그가 마음을 돌이켜 돌아온대도 다시 사귀지 않겠어.
- 학창 시절로 돌아간대도 인생이 달라질 것 같지 않았다.
- 지금부터라도 그 학생이 학교를 나온대도 정학 처분을 피할 수 없다.
- 가: 우리 바다 수영에 도전해 볼래?
- 나: 난 물이 너무 싫어. 백억을 준대도 안 갈거야.