-ㄴ가
참고 : ‘이다’, 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다.
어미 Ending of a Word 語尾 Terminaison Terminación لاحقة Нөхцөл vĩ tố วิภัตติปัจจัย Akhiran окончание
1. ...เหรอ, ...หรือ, ...หรือเปล่า
(예사 낮춤으로) 현재의 사실에 대한 물음을 나타내는 종결 어미.
(formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending referring to a question about a fact of the present.
(等称) 現在の事柄に対する質問の意を表す「終結語尾」。
(forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant que le locuteur s'interroge sur un fait présent.
(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se cuestiona un hecho del presente.
(صيغة للتواضع المعتدل) لاحقة ختامية تدلّ على سؤال عن حقيقة ما في المضارع
(ерийн хэллэг) одоогийн нөхцөл байдлын талаар асууж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл.
(cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc hỏi về sự việc hiện tại.
(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการถามเกี่ยวกับข้อเท็จจริงในปัจจุบัน
kata penutup final yang menyatakan pertanyaan terhadap kenyataan di masa kini (formal, kedudukan penerima cukup rendah)
(фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее вопрос в настоящем времени.
- 요즘도 많이 바쁜가?
- 자네는 어디가 아픈가?
- 회사를 그만둔다는 것이 사실인가?
- 가: 여보게, 새로 시작한 일이 힘든가?
- 나: 음. 생각처럼 쉽지는 않네.
2. … không ta?, … không nhỉ?
말하는 사람이 스스로에게 묻거나 추측할 때 쓰는 종결 어미.
A sentence-final ending used by the speaker when questioning himself/herself or guessing.
話し手が自問したり推量するのに用いる「終結語尾」。
Terminaison finale utilisée quand le locuteur s'interroge ou fait des suppositions.
Desinencia de terminación que se usa cuando el sujeto hace una conjetura o se plantea una pregunta a sí mismo.
لاحقة ختامية يستخدمها المتكلم عندما يقوم باستجواب نفسه أو التخمين
өгүүлэгч өөрөөсөө асуух буюу таамаглах үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл.
Vĩ tố kết thúc câu dùng khi người nói tự hỏi bản thân hay suy đoán.
วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ผู้พูดใช้เมื่อถามกับตนเองหรือคาดเดา
kata penutup final yang digunakan saat pembicara bertanya atau menduga sendiri (formal, kedudukan penerima cukup rendah)
Финитное окончание, указывающее на предположение или обращение говорящего с вопросом к самому себе.
- 민준이가 요즘 연락이 뜸한 걸 보니 많이 바쁜가 보네.
- 난 네가 시험이 끝났다고 하길래 이제 좀 한가한가 했지.
- 누나의 결혼 문제는 먼저 부모님께 알려 드리는 게 순서가 아닌가 싶어.
- 가: 승규가 얼굴이 많이 안 좋던데.
- 나: 어디가 아픈가 보다.
- ※ 주로 ‘-ㄴ가 하다’, ‘-ㄴ가 싶다’, ‘-ㄴ가 보다’로 쓴다.
- 참고어 -는가, -던가, -은가