-ㄴ다네2
참고 : 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다.
nghe nói… đấy, được biết… đấy
บอกว่า...นะ, บอกว่า....แหละ
(예사 낮춤으로) 말하는 사람이 들어서 알고 있는 것을 듣는 사람에게 전달함을 나타내는 표현.
(formal, moderately addressee-lowering) An expression used to tell the listener something the speaker knows from having heard it.
(等称)話し手が聞いて知っていることを聞き手に伝えるという意を表す表現。
(forme non honorifique modérée) Expression pour indiquer que le locuteur rapporte une chose qu'il avait entendue à un interlocuteur.
(TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Expresión que se usa cuando el hablante transmite lo que ha escuchado al oyente.
(صيغة عاديّة التواضع) عبارة تدلّ على نقل الخبر الذي سمعه وعرفه المتحدّثُ إلى المستمِع
(ерийн хэллэг) өгүүлэгч сонсч мэдсэн зүйлээ сонсогч этгээдэд дамжуулах утгыг илэрхийлэхэд хэрэглэдэг хэллэг.
(cách nói hạ thấp thông thường) Cấu trúc thể hiện việc truyền đạt cho người nghe điều mà người nói đã biết do nghe được.
(ใช้ในการลดระดับภาษาอย่างธรรมดา)สำนวนที่แสดงการที่ผู้พูดถ่ายทอดสิ่งที่รู้จากการได้ยินมาแก่ผู้ฟัง
ungkapan yang menyatakan pemahaman akan sesuatu yang diketahui oleh orang yang bicara lalu berkata (formal, kedudukan penerima cukup rendah)
(фамильярный стиль) Финитное окончание, указывающее на то, что говорящий передаёт слушающему известную ему информацию, которую услышал ранее.
- 이번 주말에 직원 야유회를 간다네.
- 어머니께서 오늘 김치를 담그신다네.
- 유민이는 바빠서 이번 모임에 못 온다네.
- 가: 이번 행사 사회는 누가 봐요?
- 나: 승규가 본다네.
- ※ 친근감이나 감탄, 자랑의 뜻을 나타낼 때도 쓴다. '-ㄴ다고 하네'가 줄어든 말이다.
- 참고어 -는다네2, -다네2, -라네2